Маршак С. Я., Кукрыниксы.
Блиц-фрицы:
Стихи и рисунки
Маршак С. Я., Кукрыниксы. Блиц-фрицы : Стихи и рис. — Москва; Ленинград : Детгиз, 1942. — 32 с. : ил. ; 27 см. — 50 000 экз. — 4 р. 20 к.
pdf
Маршак Самуил Яковлевич
Поэт
* 22.10.1887 Воронеж
04.07.1964
Русский советский поэт, драматург и переводчик, литературный критик, сценарист. Автор популярных детских книг. Лауреат Ленинской (1963) и четырёх Сталинских премий (1942, 1946, 1949, 1951). Почётный гражданин Шотландии.

Раннее детство и первые школьные годы провел в г.Острогожске Воронежской губ., где отец работал техником на мыловаренном заводе. Отец был изобретатель-самоучка, увлекался различными проектами (например, искал в Воронежской губ. железную руду). Он воспитывал в детях уважение и интерес к труду, причем не только техническому, любил также литературу, читал Гете в подлиннике, поощрял в детях стремление к знанию, творчеству. Маршак сочинять стихи начал с 4 лет, к 11 написал уже несколько поэм и перевел оду Горация.

При содействии известного критика и искусствоведа В. В. Стасова 13-летним мальчиком Маршак приезжает в Петербург, учится в гимназии, слушает Ф.Шаляпина, знакомится с М.Горьким, который приглашает жить у него в Крыму. В семье Пешковых Маршак прожил в Ялте более 2 лет, лечился у теплого моря. Впервые стихи опубликовал в 1904 в журнале «Еврейская жизнь», затем печатался в «Сатириконе», газете «Киевские вести», «Петроградский курьер» и др. Образование продолжил на факультете искусств Киевского университета.

После смерти В. В. Стасова трудовая молодость была тяжелой, гонорары из газет и журналов средств на жизнь не давали, приходилось подрабатывать уроками. Для завершения образования Маршак уезжает в Англию, там учится в политехникуме, с 1912 слушает лекции в Лондонском университете. Во время каникул пешком обошел Девоншир, жил в Южном Уэльсе в лесной школе, уходил с рыбаками в море, слушал народные песни. Начал работу над переводами английских народных баллад.

За несколько недель до Первой мировой войны вернулся на родину. Живет в Воронеже, работает над переводами, публикует их в ж. «Русская мысль» и «Северные записки». Работает в организациях, помогавших беженцам и переселенцам из фронтовой полосы, задумывается над вопросами детского воспитания и своей возможной роли в нем.

В 1917 переезжает в Екатеринодар, там заведует секцией детских домов и колоний областного отдела народного образования. Участвует в организации в Екатеринодаре первого советского детского театра, пишет для него пьесы.

В 1919 в Екатеринодаре издает первый сборник стихов «Сатиры и эпиграммы» под псевдонимом Доктор Фрикен.

В 1923 возвращается в Петроград, переводит с английского, руководит репертуарной частью ТЮЗа (Театр юного зрителя), пишет для него пьесы-сказки в стихах, участвует в работе журнала «Новый Робинзон», привлекая на его страницы Б.Житкова, Н.Тихонова, Б.Лавренева, В.Бианки и др. талантливых писателей. К.Чуковский вспоминал: «После первых же встреч всей душой прилепился к Маршаку, и в ленинградские белые ночи — это было в самом начале двадцатых годов — мы стали часто бродить по пустынному городу, не замечая пути, и зачитывали друг друга стихами Шевченко, Некрасова, Роберта Браунинга, Киплинга, Китса и жалели остальное человечество, что оно спит и не знает, какая в мире существует красота» (Я думал, чувствовал, я жил: Воспоминания о Маршаке. С.124).

Маршак одну за другой выпускает детские книги, становящиеся широко известными: «Детки в клетке», «Пожар», «Сказка о глупом мышонке» (все — 1923), «Багаж» (1926), «Почта» (1927), «Вот какой рассеянный» (1930), «Мистер Твистер» (1933) и др. Уже в первых книгах Маршак для детей проявились такие характерные черты его поэтики, как простота и точность, юмор и лаконизм, умение выделить главное, дать живой образ. Маршак подчеркивал, что по книгам детских писателей ребенок учится не только читать, но и говорить, и мыслить.

В 1934 на I съезде советских писателей Маршак было поручено сделать доклад о детской литературе. С докладом «За большую детскую литературу» Маршак выступил в 1936 на I Всесоюзном совещании по детской литературе в Москве, выступил против равнодушия и фальши в детской литературе, утверждая, что маленькая книжка для маленьких не должна быть книжкой ничтожной. Докладчик потребовал от писателей, пишущих для детей, осознания своей особо высокой ответственности, ибо от их книг зависит, каким будет человек 1950-х и даже 1970-х.

По мнению Маршак, каждая детская книжка — своего рода спектакль, его игровой элемент заключен в неожиданности и меткости образов. За внешней беззаботностью всегда должны быть мысль и чувство — умная и добрая мысль, доброе, но не слащавое чувство. Маршак умел говорить о труде и людях труда доходчиво и увлекательно; целая вереница людей нужных профессий возникает в его книгах — плотники и садоводы, маляры и кузнецы, пожарный Кузьма и строители Днепрогэса. Важно и то, что рассказ о труде не становится бытописательством, реальность предстает овеянной романтикой, как это было еще в книге «Пожар». В книгах Маршака юный читатель находил конкретные картины современности — закладка новых городов, эпопея ледокола «Челюскин», перелеты через Северный полюс. Актуальным был замысел «Рассказа о неизвестном герое» — показать готовность молодежи к подвигу. Значительным вкладом в литературу для детей явилась «Война с Днепром», — прославляя упорный труд, автор раскрывал его романтику. «Мистер Твистер» открыл Маршака как сатирика. С детства зная русские сказки, пословицы, поговорки, скороговорки, Маршак в своих лучших книгах пришел к использованию традиций фольклора.

Энергия и неутомимость были постоянными чертами Маршака, и он был рад догадке одного малыша, который произвел его фамилию от слова «марш». Маршак руководил «Новым Робинзоном», затем детским отделом при Госиздате. При его содействии был написан «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А.Толстого, по его просьбе стал писать рассказы для детей М.Зощенко, он помог войти в литературу Евг.Чарушину, он ободрил Евг.Шварца и Ольгу Берггольц, именно он ввел в детскую литературу Д.Хармса и А.Введенского.

Через день после начала Великой Отечественной войны «Правда» опубликовала стихотворение Маршака «В поход!». Поэт участвовал в создании «Окон ТАСС», писал стихотворные подписи к плакатам, попутно доказывая, что и т.н. плакатные стихи могут достигать высокого художественного уровня. Стиль плакатов Маршак подготовили его детские стихи, вооружив автора ясностью, простотой, афористичностью образных строк. Их можно было видеть на стенах домов, на листовках, на броне танка, идущего в бой. Изо дня в день в печати появлялись сатирические стихи Маршака, с рисунками Кукрыниксов они печатались в «Правде», военных газетах и журналах. Всю страну обошел плакат Маршака и Кукрыниксов «Суворовцы-чапаевцы». Маршака одобряли самые строгие и самые разные авторитеты: «Когда плакат «Бьемся мы здорово» принесли Сталину, тот долго ходил вокруг стола, что-то напевал, доволен был и говорил: — Маршак — орел! Орел Маршак!» (Я думал, чувствовал, я жил. С.395).

В 1942 вышли сатирические книги «Кукрыниксы и Маршак — партизанам», «Урок истории», в 1944 — сборник стихов «Почта военная». Плодотворно работал Маршак и в жанре басни.

Перед войной Маршак показал в театре известную русскую сказку «Теремок», после войны работа в области драматургии становится более интенсивной. Учитывая театральную специфику, автор словно переводит народные сказки на язык театра. Так, стала популярна пьеса «Двенадцать месяцев», написанная на основе чешской народной сказки. Сказка «Кошкин дом» — короткая комедия, в которой высмеиваются жадность, чванство, мещанское скопидомство. Сказку «Горя бояться — счастья не видать» Театр им. Вахтангова поставил для взрослых.

В послевоенные годы Маршак как переводчик заново открыл советскому читателю сонеты Шекспира; затемненные громоздкой риторикой прежних переводов, они засверкали у Маршака удивительной ясностью, богатством мыслей и образов. Подарком читателю явился и Роберт Берне в переводе Маршака. Англичане, знающие русский язык, читая Бернса в его переводе, по-новому ощутили величие шотландского поэта. Очутившись на родине Бернса впервые, Маршак поражал даже самих шотландцев прекрасным знанием окрестностей, говорил о них с такими подробностями, будто сам жил среди гор и равнин Шотландии.

Среди переведенных Маршаком — поэты Грузии, Литвы, Латвии, Финляндии, Норвегии, Чехословакии, Монголии и других стран и народов, стихи С.Нерис и Ш.Петефи, О.Туманяна и Леси Украинки, Ф.Богушевича и Л.Квитко, Д.Родари и Р.Киплинга. Часть переводов опубликована в СС и книгах «Английские баллады и песни» (1941), «Избранные переводы» (1978) и другие. Книги самого Маршака переведены на десятки языков.

Среди книг Маршака послевоенных лет — автобиографическая повесть «В начале жизни» (1961), сборник статей «Воспитание словом» (1961), сборник стихов «Избранная лирика» (1962), «Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака» (1960).

Член президиума правления СП, член редсовета «Детгиза», всегда перегруженный работой, он находил силы и время, чтобы помочь другим. Круг его общественных забот был огромен. Эмрис Хьюз пошутил однажды, что за день к Маршаку приходит больше народа, чем на заседания английского парламента. Проходят десятилетия, а строки Маршака про Рассеянного с улицы Бассейной всё не спешат стареть. По его книжкам учились первопроходцы космоса, и в третье тысячелетие нашей эры юные читатели войдут с его стихами.

В. А. Шошин

Русская литература XX века. Прозаики, поэты, драматурги. Биобиблиографический словарь. Том 2. З — О. с. 536–538.